新聞標(biāo)題:2020天津哪里能學(xué)sat
天津sat是天津sat培訓(xùn)學(xué)校的重點(diǎn)專業(yè),天津市知名的sat培訓(xùn)機(jī)構(gòu),教育培訓(xùn)知名品牌,天津sat培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,全國(guó)各大城市均設(shè)有分校,學(xué)校歡迎你的加入。
天津sat培訓(xùn)學(xué)校分布天津市和平區(qū),河?xùn)|區(qū),河西區(qū),南開(kāi)區(qū),河北區(qū),紅橋區(qū),東麗區(qū),西青區(qū),津南區(qū),北辰區(qū),武清區(qū),寶坻區(qū),濱海新區(qū),寧河縣,靜海縣,薊縣等地,是天津市極具影響力的sat培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
【參】bacteria(n. 細(xì)菌);virus(n. 病毒)
【記】詞根記憶:para(輔助)+meter(測(cè)量)→輔助測(cè)量→參數(shù),參量
We are satisfied with the quality of your samples, so the business depends entirely on your price.
【搭】apologize to sb. 向…道歉;
stem [stem] n. 莖,干(trunk) v. 起源;發(fā)自(originate)
Sally:Good. I\'m looking forward to see you again.
Thank you.We were hoping for a boy.
謝謝你,我們就希望是個(gè)男孩。
Thank you. We\'re really happy about it.謝謝你,我們真的很高興。
deficiency [dfnsi] n. 不足,缺乏(lack)
Ali:I wonder if you can give me more information about these textiles you\'re showing.
《泰晤士報(bào)》 Times:http://www.thetimes.co.uk
【記】詞根記憶:sens(感覺(jué))+ible→感覺(jué)到的→明顯的
【搭】customs duties 進(jìn)口稅;customs commissioner 稅務(wù)司
學(xué)到這句話, 讓我想到它可以應(yīng)用在許多日常生活當(dāng)中. 例如有人想追求你, 你不想答應(yīng)他但卻又不忍心傷害他, 就可以說(shuō), \"You are my best friend, but not boyfriend material.\" (你是我最好的朋友, 但卻當(dāng)男朋友的料)
9. I\'m so bogged down on this.
我被這件事搞得焦頭爛額.
老美常常會(huì)說(shuō) be bogged down on something, 原指的陷在不可自拔 (bog 原意指泥淖、沼澤, 當(dāng)動(dòng)詞用指陷入泥淖中) 但我喜歡把片語(yǔ)翻成被某件事搞得焦頭爛額. 例如每次期中考試要來(lái)的時(shí)候, 班上就會(huì)聽(tīng)到有人說(shuō), \"I\'m really bogged down with school.\" (我被學(xué)校的事情搞得焦頭爛額了). 在 \"Bring it on\" 這部電影當(dāng)中, 女主角啦啦隊(duì)的事情被搞得是焦頭爛額, 她這么說(shuō)的喔, \"I\'m so bogged down on this.\"
10. I\'m jinxed.
我被咀咒了.
以前我都覺(jué)得中國(guó)人很迷信, 但后來(lái)來(lái)到美國(guó)之后這段我發(fā)覺(jué)老美其實(shí)也不比差, 或許這人類的本能吧! 例如部電影中女主角一直覺(jué)得她被咀咒了, 她就一直重覆地說(shuō), \"I\'m jinxed.\" \"I\'m cursed.\" 原因無(wú)它, 只她在 cheerleading camp (啦啦隊(duì)夏令營(yíng)) 時(shí)把一件象徵性的物品給掉在地上, 而傳說(shuō)中你只要不小心把它掉在地上, 它就會(huì)為你帶來(lái)壞運(yùn).
春天是一個(gè)萬(wàn)物復(fù)蘇的季節(jié)。每到春天大雁都會(huì)從北方飛回南方,小草長(zhǎng)出了新的小苗,桃樹(shù)和櫻桃樹(shù)長(zhǎng)出了嫩芽,開(kāi)著粉紅色的花。
The new CFO was sent to bring the company out of the red. 這位新的財(cái)務(wù)長(zhǎng)被派來(lái)把公司從赤字中 拯救出來(lái)。 中國(guó)人喜歡紅色,所以股市大漲時(shí)盤面上都是紅通通的一片。不過(guò)歐美國(guó)家對(duì)紅色的認(rèn)知?jiǎng)t大不相同,紅色 就表示虧損,赤字。像之前提到的bottom line如果是用紅筆寫的,那就是表示公司整體上來(lái)說(shuō)是賠錢的。相 反的如果是用黑筆寫的,則表示是賺錢的。所以我們?梢月(tīng)到in the red 或是in the black這樣的講法, 其實(shí)就是指公司賺不賺錢。當(dāng)然啦,我們也可以用簡(jiǎn)單的講法,lose money和make money或是形容詞 unprofitable和profitable來(lái)表示賠錢或賺錢。例如,這家公司是賺錢的,你可以說(shuō),\"This company is in the black\",\"The comapny is making money.\"或是\"The company is profitable\"都可以。 講到這個(gè)profitable讓我不得不提醒大家non-profit這個(gè)字,因?yàn)槌3S腥藭?huì)搞錯(cuò)。Non-profit這個(gè)字指的 并不是說(shuō)不賺錢的,而是說(shuō)‘非營(yíng)利性質(zhì)的’,例如,像消費(fèi)者文教基金會(huì)我們就可以說(shuō)他是一個(gè)non- profit organization,非營(yíng)利機(jī)構(gòu),這種組織就不是以賺錢為目的。但nonprofitable的話則是指不賺錢的 就等于unprofitable或是 non-profit-making.
天津sat培訓(xùn)學(xué)校成就你的夢(mèng)想之旅。學(xué)sat就來(lái)天津sat培訓(xùn)學(xué)校