新聞標(biāo)題:2020武漢哪里學(xué)西班牙商務(wù)法語
西班牙語培訓(xùn) 武漢漢陽區(qū)西班牙商務(wù)法語是武漢漢陽區(qū)西班牙商務(wù)法語培訓(xùn)學(xué)校的重點(diǎn)小語種專業(yè),武漢市知名的西班牙商務(wù)法語培訓(xùn)學(xué)校,專業(yè)西班牙語培訓(xùn)學(xué)校,武漢漢陽區(qū)西班牙商務(wù)法語培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,目前是國內(nèi)最專業(yè)的西班牙語培訓(xùn)學(xué)校,全國連鎖,師資力量雄厚,歡迎前來考查。學(xué)習(xí)后可在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作。
武漢漢陽區(qū)西班牙商務(wù)法語培訓(xùn)學(xué)校分布武漢市江岸區(qū),江漢區(qū),硚口區(qū),漢陽區(qū),武昌區(qū),青山區(qū),洪山區(qū),東西湖區(qū),漢南區(qū),蔡甸區(qū),江夏區(qū),黃陂區(qū),新洲區(qū),珞瑜路,廣埠屯,漢口,解放大道,中山公園等地,是武漢市極具影響力的西班牙商務(wù)法語培訓(xùn)學(xué)校。
西班牙語(espaol)的使用地區(qū)主要分布在拉丁美洲除巴西、伯利茲、法屬圭亞那、海地等以外的國家以及西班牙本土。在美國南部的幾個州、菲律賓以及非洲的部分地區(qū)(包括赤道幾內(nèi)亞、西撒哈拉以及西班牙的非洲領(lǐng)土部分休達(dá)和梅利利亞等地),也有相當(dāng)數(shù)量的使用者。在七大洲中,約有4.06億人作為母語使用。
舉個嬤嬤自己的例子,嬤嬤是上海人,上海人的普通話普遍還算可以,卻也不是完美,最明顯的槽點(diǎn)就是容易把“風(fēng)”(拼音:feng)念成“fen”,或者念成居于“feng”和“fen”中間的音。如果我的普通話其他音都標(biāo)準(zhǔn),只有這個feng容易走音,你能說我的普通話不標(biāo)準(zhǔn)嗎?我想不能吧,更何況我其實(shí)是能發(fā)好這個音的。
可是作為老師或者助教,我們沒有辦法去左右他的課后的學(xué)習(xí)狀況,只能在課上把該講的講解清楚,這就造成了一個矛盾,就是就算我們盡力去講解了一個知識點(diǎn),可是學(xué)生在課下不練習(xí),或者他們不知道那么多東西該看哪里,沒有重點(diǎn),不知如何去復(fù)習(xí),那么學(xué)生的法語水平,甚至最基礎(chǔ)的法語發(fā)音,也會出現(xiàn)問題。
Généralement, dans le système éducatif chinois, la méthode grammaire-traduction est la plus répandue dans l'enseignement des langues étrangères. Cette méthode consiste à privilégier la grammaire, le vocabulaire et la traduction dans l'enseignement. La compréhension orale et l'expression orale sont mises au second plan. On ne met pas beaucoup d'emphase sur la prononciation de la langue seconde. Par contre, la mémoire occupe un rle central. De plus, l'enseignement est souvent donné dans la langue maternelle des apprenants. Les principaux objectifs de cette approche sont :通常,在中國的教育體系中,“語法-翻譯”法是外語教學(xué)中最盛行的。這種方法側(cè)重于教語法、詞匯和翻譯,口語理解和表達(dá)被放在了第二位,人們不太重視第二語言的發(fā)音。相對地,記憶占據(jù)著重要地位。另外,教學(xué)授課都是用學(xué)生的母語。這種方法的主要目標(biāo)是:lire des textes littéraires;閱讀文學(xué)文本;développer les facultés intellectuelles發(fā)展智力former de bons traducteurs培養(yǎng)優(yōu)秀譯者
B節(jié)和C節(jié)為題材熟悉、情節(jié)不太復(fù)雜、句子結(jié)構(gòu)比較簡單的故事,講話或敘述等。對于短文聽力來說回答問題并不是很難,在看好問題的基礎(chǔ)上回答應(yīng)該都是可以,即使沒有每句都聽懂的情況下,做出準(zhǔn)確的回答也是有可能的。
語言因素是指語言本身的一些規(guī)律,例如其中的語法。人們在講話或?qū)懽鲿r應(yīng)遵循語法來組詞、造句,不能隨心所欲,否則就無法使人理解了。
其實(shí)電視并不會像你父母所說的那樣會腐蝕你的大腦。衛(wèi)星和有線電視站提供給了無數(shù)的電視頻道,我們可以不費(fèi)吹灰之力觀看到國外的電視節(jié)目。在 http://www.tv5.org/上看看法國、比利時、瑞士和加拿大的新聞、問答秀、情景喜劇、戲劇、紀(jì)錄片。在美國廣受青睞的《犯罪現(xiàn)場調(diào)查》、《24小時》、《兄弟連》、《實(shí)習(xí)醫(yī)生風(fēng)云》和其它一些電視劇都有法語版本。因此,如果你對有線電視沒太大興趣,你還可以找一些你愛看的DVD。(許多DVD都有法語音軌哦!)
法國人說“如果把英語比做小學(xué)生的話,法語就是博士后”了,雖然有些夸張,但法語的嚴(yán)謹(jǐn)與精確的確是其它語言無法比擬的,在純正標(biāo)準(zhǔn)的法語中,你很難找到可以玩文字游戲的破綻,聯(lián)合國之所以把一些重要的文件用法語備案,也恰恰是看中這一點(diǎn)。當(dāng)然,“博士后”的“美譽(yù)”是以其繁雜的語法、眾多的動詞變位和飄忽的單詞陰陽性等“不近人情”的規(guī)則為代價(jià)的。
筆者認(rèn)為,語法固然重要,但一味地背誦語法規(guī)則是學(xué)不好法語的,法國人自己在熟練運(yùn)用法語的時候也不見得都對規(guī)則了如指掌,關(guān)鍵還是在于找到好的學(xué)習(xí)策略,靈活記憶、活學(xué)活用。
要提高法語聽力,光靠課堂上及中國原創(chuàng)法語書中規(guī)規(guī)矩矩的dictée 是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,聽就要聽最純正的當(dāng)?shù)胤ㄕZ。如今,在這信息發(fā)達(dá)的社會,國外網(wǎng)站及引進(jìn)書本上的資源琳瑯滿目,隨手拿起便是最好的聽力練習(xí)。
用法語寫作,并且寫得流暢,那可不是一件容易的事。首先,法國人的思維方式與中國人不同,他們的寫作習(xí)慣用語也與我們不同。因此,同樣表達(dá)一個意思,法文和中文的寫法可能完全不一樣。其實(shí),我們平時所寫的法語文章,如果不是高手的話,往往大多數(shù)人是把中文的思維翻譯成法語,表達(dá)的方式也通常是按照中文的習(xí)慣譯過去。因此,寫出來的文章常常是中國化的法語。我本人絕對不是什么高手,只是想發(fā)表一點(diǎn)自己在法語學(xué)習(xí)中的體會,希望對法語學(xué)習(xí)有所參考。
最近過去時:表達(dá)剛剛結(jié)束的動作Venir de +動詞原形Je viens de partir.我剛剛走.最近將來時:表示馬上就要進(jìn)行的動作Aller+動詞原形,Je vais aller au cinéma.我將要去電影院
最后要加一句,語言是用來交流的,初學(xué)者如果不會這種不送氣清輔音的發(fā)音方法,而將其發(fā)成我們所熟悉的“噴”出來的清輔音也無傷大雅,法國人一般聽得懂。而像cadeau(禮物)和gateau(蛋糕)這樣的兩個單詞放在一起時,不少法國人也是會發(fā)成送氣音的。
生活中也可以學(xué)會做個有心人,留心諸如法國時尚,法國藝術(shù),甚至于是法國飲食方面的知識。其實(shí)包括上“家樂!背心愣紤(yīng)該能吸收到相關(guān)的法語知識。實(shí)際上同學(xué)在感覺到法語是觸手可及的過程中也是從側(cè)面了解和掌握法語的最佳手段,也只有這樣同學(xué)才能保持自己的學(xué)習(xí)興趣,而不形成“越學(xué)越厭-越厭越憎-越憎越難-越難越厭”的惡性循環(huán)中去。同時也只有這樣才能讓學(xué)習(xí)達(dá)到“低投入,高產(chǎn)出”的效果。
Valérie G. a sa marotte: Le pire? Ceux qui mettent un ‘-s' à l'impératif pour les verbes du premier groupe! Exemple: ‘continues!' au lieu de ‘continue!'. Et on retrouve cette erreur constamment. Partout. Il suffit de lire les réseaux sociaux. Le pire c'est que les gens ajoutent le ‘-s' en pensant bien faire! Il est très rare de trouver cet impératif correctement orthographié. On retrouve aussi souvent ‘t'inquiètes' - sous-entendu ‘ne t'inquiète pas' - il ne faut donc pas de ‘-s'. 命令式Valérie G有他的執(zhí)念。“最受不了的?是那些在第一組變位動詞的命令式后面加s的人!比如把‘continue’寫成‘continues’!我們經(jīng)常碰到這種錯誤,到處都是?纯瓷缃痪W(wǎng)絡(luò)就知道了。最糟糕的是人們認(rèn)為加s是對的!很少能看見拼寫正確的命令式。我們經(jīng)?匆娤胝f‘ne t’inquiète pas’卻寫成‘t’inquiètes’。這里不應(yīng)該有‘-s’。”
法語同其他語言一樣,它是一門學(xué)問。要做到精通,并非易事。法語同其他語言一樣,它又是一種交際工具,所以特別對初學(xué)者來講,正確使用法語是一種技能,這種技能只能在語言的反復(fù)應(yīng)用實(shí)踐中得到鍛煉與提高。這就是我們行內(nèi)常說的聽、說、讀、寫基本功訓(xùn)練。學(xué)好法語,一定要把這些語言基本功打好,打扎實(shí)。
適用于零基礎(chǔ)學(xué)員,從特定商業(yè)情境入手,學(xué)習(xí)和掌握商務(wù)詞匯、語法、句型,包括商品介紹、說明、詢價(jià)、致謝、投訴、道歉、行程安排、接待、商務(wù)電話、信函往來等商務(wù)法語基本要素,提高商務(wù)術(shù)語表達(dá)、閱讀及書寫能力,使學(xué)員能在較短時間內(nèi)提升商務(wù)語境下的法語應(yīng)用水平
語調(diào)在句子里起著非常重要的作用,它把詞組的詞構(gòu)成一個語義單位,使人明白一個句子里各個部分之間的關(guān)系。法語的語調(diào)通常句首開始逐漸上升,直到詞子中間,然后慢慢下降,句末語調(diào)的高度與句首相當(dāng)。
武漢漢陽區(qū)西班牙商務(wù)法語培訓(xùn)學(xué)校成就你的白領(lǐng)之夢。學(xué)西班牙商務(wù)法語就來武漢漢陽區(qū)西班牙商務(wù)法語培訓(xùn)學(xué)校。班牙語相對于其他語言來說更加簡單,榮登“最易學(xué)的語言”榜首。在與英語相近的語言中,學(xué)習(xí)難度以如下順序依次遞增:西班牙語、葡萄牙語、法語、意大利語、羅馬尼亞語、荷蘭語、瑞典語、非洲方言以及挪威語。社會在發(fā)展,語言也與時俱進(jìn)。今天的西班牙人使用的西班牙語,與內(nèi)布里哈時代、塞萬提斯時代、貢戈拉時代都有了很大的差異,語音穩(wěn)定,詞匯數(shù)量激增,其表現(xiàn)力的深度以及語言本身所表現(xiàn)出的包容性確實(shí)比過去有了長足的發(fā)展。
培訓(xùn)咨詢電話:點(diǎn)擊左側(cè)離線寶免費(fèi)咨詢
QQ:601397741
學(xué)校網(wǎng)址:http://www.c2eth.com